Andres Enrique-Arias

Andrés Enrique-Arias holds a PhD in Spanish Linguistics from the University of Southern California (Los Angeles, USA). Currently he is a professor of Spanish historical linguistics at the University of the Baleric Islands in Mallorca (Spain).

He has been Principal Investigator of the Biblia medieval project since its beginning in 2004. Besides coordinating the research group and the search for funding he participates in corpus design, preparing the texts for the database, data mining and analysis, and creation of the web page and associated resources.

His main research interest is Spanish historical morphosyntax (more precisely phenomena related to clitics and the expression of possession) for which he uses a synthesis of methods and traditions: the functional-typological framework, the contrastive analysis of Romance varieties, the attention to philological aspects in the selection of textual corpora for diachronic studies, the use of electronic resources and the application of quantitative methods from variationist sociolinguistics. Likewise, he has published several articles on methodological issues related to the study of linguistic variation through historical texts. He has also devoted considerable attention to philological aspects of the medieval traslations of the Bible into Spanish and has edited important biblical manuscripts such as Escorial I.i.6 and Real Academia de la Historia ms. 87. Currently he is working on a critical edition of the Bible translation and commentary by Moisés Arragel.

Andrés Enrique Arias has published over fifty articles and book chapters in venues such as Language Variation and ChangeStudies in LanguageSefaradRevista de Filología EspañolaIberorromaniaRomance Philology o Bulletin of Hispanic Studies.

Representative publications

ENRIQUE-ARIAS, Andrés (en prensa [2013]). “On the usefulness of using parallel texts in diachronic investigations: insights from a parallel corpus of Spanish medieval Bible translations”. En: Paul Bennett, Martin Durrell, Silke Scheible y Richard J. Whitt (eds.) New Methods in Historical Corpora. Tübinguen: Gunter Narr. Corpus linguistics and Interdisciplinary perspectives on language.

ENRIQUE-ARIAS, Andrés (2012) “Lingua eorum- la lengua d’ellos. Sobre la suerte de un calco sintáctico del latín en la historia del español.” Bulletin of Hispanic Studies, 89, 813-829.

ENRIQUE-ARIAS, Andrés (ed.) (2010) La Biblia Escorial I.I.6. Transcripción y estudios. Logroño: Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua).

ENRIQUE-ARIAS, Andrés (2009) “Ventajas e inconvenientes del uso de Biblia Medieval (un corpus paralelo y alineado de textos bíblicos) para la investigación en lingüística histórica del español”. En: Enrique-Arias, Andrés (ed.) Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, 269-283.

ENRIQUE-ARIAS, Andrés (2008). “Apuntes para una caracterización de la morfosintaxis de los textos bíblicos medievales en castellano”. En: Kabatek, Johannes (ed.) Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, 109-125.

ENRIQUE-ARIAS, Andrés (2006). “Sobre el parentesco entre la Biblia de Alba y la Biblia de la Real Academia de la Historia ms. 87.” Romance Philology, 59, 21-43.

 

Aquí puede descargarse un Currículum Vitae más completo en español o en inglés.